- 胡家峦;
将旷野变成花园,这是近代许多美国作家的梦想。当象征科学技术的“铁马”(火车)闯入花园时,他们力图阐明艺术(机器)和自然(花园)的理想的融合,并认为这种融合有助于创造某种处于花园和旷野之间的“中间风景”,即调和艺术与自然两种相对力量的体现。在社会实践中,这种理想破灭了;但艺术和自然这两者的融合仍是值得进一步探讨的课题。
2007年03期 No.117 3-7页 [查看摘要][在线阅读][下载 157K] - 徐凯;
1973年诺贝尔文学奖得主帕特里克.怀特是澳大利亚现代主义文学的开山人物,评论界多关注怀特作品中的现代主义领域,而忽视了其作品中的一股浪漫主义潜流。对怀特主要小说的解读,可以从新奇化和回归自然两个层面上挖掘怀特小说中的浪漫主义意蕴。
2007年03期 No.117 8-12+23页 [查看摘要][在线阅读][下载 170K] - 周静琼;
以“变异”为主要特征的荒诞手法在卡佛的《头发》与卡夫卡的《变形记》、《老光棍布卢姆费尔德》等作品间编织起了明显的互文性关系。这一源于两位作家类似人生经验和艺术追求的互文性涵盖了语言风格和文本生成两个层面:“异化”的人物,“变形”的人物塑造手法,低调的叙述风格,黑色幽默的整体效果,在荒诞中又显示出惊人的真实。
2007年03期 No.117 13-17页 [查看摘要][在线阅读][下载 131K] - 刘霞敏;
许多评论家和读者一度认为《诺桑觉寺》自始至终贯穿着对哥特小说的嘲讽、戏拟。但细细品味之余可以发现,奥斯丁嘲弄的是对小说的误解与误读,该小说其实是借鉴、模仿了哥特小说,以反对当时上流社会流行的对小说的诋毁和刻板的道德说教,同时也反对把小说世界等同于现实世界的狭隘观念,倡导正确的小说阅读方式。这既是当时社会风习的折射,更蕴含着作者对包括哥特小说在内的小说艺术的自觉追求和对小说地位的坚定维护。
2007年03期 No.117 18-23页 [查看摘要][在线阅读][下载 162K] - 姜淑芹;严启刚;
海明威的短篇小说《雨中猫》通过一只雨中的小猫展现了自然与文明、女性与男性的双重对立,是一篇充满生态女性主义意蕴的经典之作。故事开篇的景物描写首先确立了文明对自然的统摄与压抑;继而通过猫与书的对立体现了男性对女性的漠视与压制;最后通过野猫与家猫的对立揭示了父权制以文明为工具对自然与女性的双重统治。
2007年03期 No.117 24-27页 [查看摘要][在线阅读][下载 121K] - 万雪梅;
一般说来,凯特.肖邦的《觉醒》只是一部美国女性文学史上的经典之作。笔者认为《觉醒》还是一部哲学与美学意义上的成功小说。书中,爱德娜的性与爱的分离、最后裸身投进大海与庄子的“心与形的分裂”、海德格尔的“先行到死中去”,以及老庄、梭罗的自然观等东西方的哲思相互交融,诗意地解构了生死二元对立,将人带进了永恒的一元世界。
2007年03期 No.117 28-31页 [查看摘要][在线阅读][下载 109K] - 杨秀萍;
约翰·福尔斯的小说《法国中尉的女人》是对维多利亚时代历史以及女权主义运动历史的戏仿,从琳达·哈钦提出的“史学性元小说”的视角对福尔斯的女性主义思想进行研究,看到了福尔斯本人作为男性所具有的女性主义思想。作品对研究福尔斯创造思想有重要的参考价值。
2007年03期 No.117 32-35页 [查看摘要][在线阅读][下载 118K] - 王冬梅;
劳伦斯在《虹》中,通过对布莱文家族三代人婚姻中的剧烈冲突和细微甜蜜的刻画,戏剧性地展现了作者对和谐两性关系的探求。从女性主义文学批评角度审视《虹》,剖析劳伦斯对调整两性关系道路的追寻,探讨他在小说《虹》中寻求通过双性人格的培养来改善两性关系的尝试。《虹》是一部具有浓厚的女性主义文学色彩的作品,它展示了劳伦斯对以男权文化为中心的文明社会中女性的生存现状的关注。
2007年03期 No.117 36-40页 [查看摘要][在线阅读][下载 129K]
- 王仁强;
“词类对译”是双语词典编纂中的一条重要原则,但是这条原则目前受到一定的质疑。“词类对译”不失为双语词典词目翻译的重要原则,但双语词典编译者和用户都要注意区分“语言对应词”和“言语等值词”;“词类对译”与“词类转换”是双语词典编纂过程中并行不悖的两个方面。双语词典用户只有正确理解双语词典的“词类对译”原则才能更好地使用双语词典。
2007年03期 No.117 41-46页 [查看摘要][在线阅读][下载 181K] - 袁野;李丹;
近年来出现的语言理解的体验性与行动性观点与传统非体验模式相比,是对语言理解心理过程的更真实、更丰富的描述。通过目前已经建立并正方兴未艾的这些体验式语言理解理论,我们可以更好地了解语言理解及认知的本质,更生动、形象地分析和解释语篇甚至语法构式。对比认知心理学和认知语言学对语言理解体验性研究的不同侧重与成就,可以更好地充分展示两者相互借鉴、共同发展的现状及广阔前景。
2007年03期 No.117 47-52页 [查看摘要][在线阅读][下载 185K] - 刘露营;
转喻指称的建构是基于概念中固有的转喻本质,越是显著的名词越容易出现于转喻指称中。采用定性的分析方法,在讨论了显著度和转喻的本质特征及显著度之于名词转喻指称的限制问题后发现,显著度与名词转喻指称的理解和选择的限制问题关系密切,而认知语境可以起到调控的作用。
2007年03期 No.117 53-56页 [查看摘要][在线阅读][下载 112K] - 宫军;
巴赫金一生中的创作涉及现象学、社会学、语言学和历史文学等不同领域,组成了一个错综复杂的综合体。其语言学观主要表现为他的超语言学理论,而其精髓又是他的话语理论。巴赫金的语言学思想首先是从批判传统语言哲学理论开始的,特别是对弗洛伊德主义和形式主义的批判,同时,巴赫金又以新康德主义和马克思主义等哲学思想为指导,此外,俄罗斯的民族精神也对其哲学思想产生了一些影响,形成了其独特的语言哲学基础。
2007年03期 No.117 57-61页 [查看摘要][在线阅读][下载 127K] - 魏晋慧;张振山;
美洲西班牙语是拉丁美洲近20个国家西班牙语的统称。由于社会、文化、地理等背景环境的不同,经过数百年的发展变化,美洲西班牙语逐渐具备了不同于伊比利亚半岛西班牙语的某些语言特征,其中最具代表性的当属voseo现象。
2007年03期 No.117 62-66页 [查看摘要][在线阅读][下载 149K] - 杨登新;李小敬;井爱丽;
翻译各相关因素的趋同度(convergence)决定了翻译的质量,那么“叛逆”就并非无止尽的“反叛”,也应该是在增加翻译质量的范围内。文章利用可拓逻辑对这种“叛逆”的张力进行有力的调节,以动态的思维方式化解翻译中的矛盾,使得接受美学在关联与趋同的制约下指导译者工作。
2007年03期 No.117 67-71页 [查看摘要][在线阅读][下载 128K] - 李向秋;
韩礼德的情态隐喻有一种主观命题客观化的取向,它表达了一种说“肯定”时实际上意味着并不肯定的含义。Z ipf的省力原则为霍恩的Q原则提供了理论依据,加上莱文森的数量原则的充实,使得我们有可能从语用的角度来阐释情态隐喻的“说是而非”的客观化现象及其原因。
2007年03期 No.117 72-74页 [查看摘要][在线阅读][下载 99K] - 夏莉;
以对比修辞学为理论框架,结合西方论辩研究的最新成果,运用ANOVA方差分析,从说理策略、论辩的有效性及诉求手段等多角度探讨和分析英汉论辩语篇的修辞特征,旨在丰富英汉对比修辞研究成果,并为跨文化写作研究提供新视角和有益参考。
2007年03期 No.117 75-78页 [查看摘要][在线阅读][下载 114K]
- 曹明伦;
指出莎翁十四行诗援经引典、据事类义、由此述彼的特点,强调历史语境和文化语境在莎士比亚十四行诗解读和翻译中的重要性,对莎士比亚十四行诗汉语译本中一些长期困扰中国读者的疑难问题进行了探究和解析。
2007年03期 No.117 79-85页 [查看摘要][在线阅读][下载 210K] - 胡翠娥;
晚清翻译小说中出现的比较典型的人物形象具有浓厚的本土化特征,与此前对西方人形象的陌生化描写和魔鬼化处理截然不同,晚清翻译小说中的人物形象得到了积极的本土化描述和言说。在这种人物形象套话的变迁背后,隐含的是中国人对世界认知的变化,是中西权力对比关系的变化。
2007年03期 No.117 86-91页 [查看摘要][在线阅读][下载 170K] - 宋嘉扬;靳明全;
鲁迅根据革命文学论争实际,译介马列文论,基本上解决了中国左翼文学运动兴起和发展中带有规律性的重要问题。他译介马列文论的著作均是日文版,“二度变形”使鲁迅译介的马列文论的内容形式往往是日本式的“马列文论”,所以,中国左翼文学的发展与日本无产阶级文学运动存在许多相似性也是自然的。
2007年03期 No.117 92-95页 [查看摘要][在线阅读][下载 99K] - 王文华;
专名具有意义,包括命名意义和特征意义等,语言哲学的意义指称理论对专名来说是不能成立的。专名的译名不仅具有原文专名固有的意义,而且还可能具有本身创生出来的翻译意义,这种翻译意义可以进一步划分为个体翻译意义和普遍翻译意义两种。所以,翻译是一个相对独立的创造性行为,翻译本身是一个赋意行为过程。
2007年03期 No.117 96-99页 [查看摘要][在线阅读][下载 110K] - 黄田;
在公示语这一特殊言语交际过程中,译者与英语读者应根据话语的情景语境选择恰当的角色关系。公示语体现了语用行为,关系到交际的成败。然而,公示语的翻译问题很多,一方面因其文化误读,或者语境角色认知错位;另一方面也反映了译者对翻译的规律认识不足。
2007年03期 No.117 100-103页 [查看摘要][在线阅读][下载 107K] - 张泽民;
音译是翻译外来专有名词如人名、地名的最主要的方式,音译涉及的诸多问题并未在翻译中引起足够的重视,译者常常依据手中现有的工具查出汉译或根据发音译出便可,由此造成一词多译的现象时有发生。专有名词的音译需要结合六种情况加以斟酌。
2007年03期 No.117 104-106页 [查看摘要][在线阅读][下载 95K]
- 张威;
同声传译既是一种特殊的语言信息处理活动,同时又蕴涵着复杂的心理认知加工过程,特别是对口译员的工作记忆资源有重大影响。一方面,同传活动干扰了工作记忆系统对输入信息的加工处理,影响信息保持效果;而另一方面,同传训练和实践又对提高工作记忆能力,特别是加强信息存储容量有积极的促进作用。同时,应继续加强实证性口译认知研究,以进一步明确同传活动与工作记忆资源在对记忆容量与记忆资源协调效率两方面的具体关系,特别是工作记忆资源协调效率对同传的重要意义。
2007年03期 No.117 107-114页 [查看摘要][在线阅读][下载 229K] - 王建;杨炳钧;
法庭口译乃当事人权利的重要保障。目前各国极为关注人权,两大法系日趋融合,频繁国际交往使中国不再是一个熟人社会,这为我国法庭口译的发展创造了契机,但法律语言的特性以及对法庭口译的特殊要求等诸多因素也使该职业面临前所未有的挑战,对此,我们提出一些构想。
2007年03期 No.117 115-120页 [查看摘要][在线阅读][下载 175K] - 杨梅;蒋婷;
同声传译是一项受时间限制的高度复杂的双语活动,译员在紧迫的时间压力下几乎同时完成从语言感知、理解到译出的复杂的语言信息处理过程。在这一过程中,非语言因素在很大程度上影响着同声传译效果。注意力分配、记忆以及推理问题是造成同声传译译员误译的主要认知原因。
2007年03期 No.117 121-125页 [查看摘要][在线阅读][下载 141K] - 靳雪竹;
对比分析释意派代表人物Danica Seleskovitch的意义构建观和Frieda Goldman-Eisler的语法结构遵循观认为:由于同传的“即时性”和记忆容量的“有限性”,按原句语法单位和词序切分语段是同传中更为现实和明智的语段切分原则;英汉两种语言基本句型的同构现象使该原则在英—汉同传中也切实可行。具体的语段切分方法可分为同步、分裂和融合三种。
2007年03期 No.117 126-129页 [查看摘要][在线阅读][下载 110K]